|
The
Baal Shem Tov, or Besht — the founder of Chasidism —
|
|
|
Shoshanat YaakovPURIM SAMEACH! Shoshanat Yaakov is printed at the end of most Purim booklets (the kind people use to follow along with the megillah reading of Esther). Traditionally people launch right into Shoshanat Yaakov immediately after the brakhah that follows the megillah. Listen to a version of Shoshanat Yaakov on B'nai Jeshurun's website Listen to the version Reb Duvid knows It's obvious that the first version is Chasidic but I don't know the lineage of either of these melodies. If you look over the words below, you'll see that Shoshanat Yaakov is a substantial rewrite of the theology of the book of Esther, inserting a divine "Thou" where Mordechai, the most pious figure of the story, doesn't even come closer to recognizing God's presence than saying to Esther, "If you fall silent, help will come from another place." (Of course according to Chasidus, the divine presence is symbolized by Vashti and then Esther—which is another way of placing God into the story.) In a shul where everyone knows the song and breaks out singing right at the end, Shoshanat Yaakov has another function: to firmly place the phrase "Cursed be Haman, Blessed be Mordechai" in everyone's mind, installing a never-ending melody-loop—thereby making it even more challenging to reach the state called "Ad delo yada", where one doesn't know the difference between "Cursed be Haman" and "Blessed be Mordechai". Transliteration and translation: Shoshanat Yaakov, tzahala v’samechah bir’otam yachad t’khelet Mordechai! T’shu’atam hayita lanetzach vetikvatam b’chol dor vador, Arur Haman asher bikesh l’abdi, barukh Mordechai haYehudi. O Rose of Jacob, exulted and joyous, upon seeing Mordechai’s royal blue! You were their salvation forever, their hope in each generation, Cursed be Haman who sought to destroy me; blessed be Mordechai the Jew. You can see the words in Hebrew here, and also listen to another Chasidic version sung by Lubavitchers. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Thank you for linking to these two melodies. Chag purim sameach to you and yours! Posted by: Rachel at March 20, 2008 9:50 PM Kol ha-Kavod! The first Shoshanat Ya'akov is sung by Breslovers (although I'm not sure they originated it). Don't think you can make anything out of how the BJ folks pronounced l'hodi'a. They aren't singing in an Ashkenazi accent. There is a Breslov version recorded by Andy Statman. Otherwise, Good Purim! MeA"H Posted by: moshe aharon at March 20, 2008 10:52 PM |
|
|
Design in progress © Rabbi David Mevorach Seidenberg 2006 |